我们马上记住本站网址,www.xitongliuxs.cc,若被浏/览/器/转/码,可退出转/码继续阅读,感谢支持.
江洵三人的清怪速度太快了,如野火燎原般掠杀而来,他们的效率比起单人组队的玩家效率要高太多了,而如此凌厉的实力,也是引起了有心人的注意。
“Hello,Guys!”
这是英语,说话的调调却不太像是正宗英国人说出来的。
江洵的耳边,这段语音自动切换成了中文。
“各位好。”
这是《信仰》网游在官网隆重推出来的一种技术,不过技术的提供方不是DND公司,而是和DND公司有合作的互联网公司提供出来的技术,叫做机器同声传译技术。
同声传译,是指翻译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。
第一次同声传译,是在1943年。
而机器同声传译技术,是在近几年逐渐开发出来的,可以做到70%的词意正确,虽然比起人工同声传译95%的词意正确要低很多,但是已经是历史性的进步了,去年的一次国际政界会谈上,就首次使用了机器同声传译技术。
《信仰》能在国外短期就拿到大量的人气,不光是DND公司本身的底蕴,这项技术也是让国外玩家痴迷的一点。
因为这样就方便了各个国家玩家之间的交流。
“你好。”江洵道。
这位问话的玩家显然不太相信DND公司真的在网游上面投入了这项技术,或者并不太相信机器同声传译技术已经成熟到了这种地步,所以还是用国际通用的英语尝试性地交流,但发现江洵口中的中文自动转化成了他们国家的语音后,就有些惊喜了。
“乌拉!”
说话的时候像是含着什么东西一样的大舌颤音。
“能听懂我说的话吗?中国的哥们。”问话的玩家再次尝试性地说道。
“能。”江洵说:“有事吗?”
他听出来,问话的玩家应该是俄罗斯人,也只有俄罗斯人才能把乌拉这个无意义的语气词说的那么正宗。
“我叫喷射的加特林,是俄罗斯的玩家,我们想要暂时和你们的小队结盟。”喷射的加特林也不废话,快速进入正题,开服最初的时间段还是很重要的,没必要在交谈上浪费时间。
结盟。
《信仰》网游组队模式之中的另外一个设定。
每个小队只能拥有五个成员,而小队和小队之间可以申请结盟,可结盟并不代表成为一体。
结盟的两个小队会暂时成为队友关系,攻击结盟队友会变成红名状态,结盟后,两个小队之间是可以互相协助进行策应援助,但是两个结盟的小队任务日记是分开计算的,不是算在一起的,江洵在官网上看过这个设定,还在笔记上做过一个记录。
值得一提的是结盟这个设定本身就是有陷阱的,在官网的介绍来看,这个结盟功能一般是发生在一个很强大的BOSS出现,两个小队临时结盟对抗BOSS,那么击杀BOSS之后,掉落出来的东西怎么分配?极有可能在击杀BOSS的过程中,两支小队就开始暗中角力。
后面有什么特殊任务,铁定会遇上结盟的事儿,江洵却没有想到开服没多久,就能用上这个功能。
喷射的加特林这边,算上他自己有三个玩家,江洵这边算上他自己,正巧也是三个玩家,没办法用组队,只能申请结盟。